Entre la ironía y el olvido: Juan Carlos Calvillo y la nueva traducción de “Enoch Soames”

Entre la ironía y el olvido: Juan Carlos Calvillo y la nueva traducción de “Enoch Soames”

Hay obras literarias que parecen esperar en silencio a su traductor ideal. Para Juan Carlos Calvillo, Enoch Soames: un recuerdo de la década de 1890 fue uno de esos encuentros inevitables. Leído por primera vez en su adolescencia, el relato de Max Beerbohm volvió a su vida años después, cuando se le presentó la oportunidad de traducirlo sin recordar del todo que ya lo conocía. Una coincidencia casi metaficcional para un texto que justamente habla del olvido, de la fugacidad de la fama y de los sueños literarios condenados a la invisibilidad.

Publicado originalmente en The Century Magazine en 1916 y posteriormente incluido en la colección Seven Men (1919), Enoch Soames es una joya de humor melancólico, una tragedia cómica con elementos de fantasía y ciencia ficción. El relato sigue los pasos de un escritor mediocre obsesionado con su legado, quien hace un pacto para viajar al futuro y descubrir su lugar en la posteridad, solo para encontrarse con una verdad cruel y absurda.

Max Beerbohm, autor y caricaturista británico conocido por su agudeza y su figura de dandy, retrata en Enoch Soames las ilusiones literarias y el anhelo de trascendencia con una ironía tan fina como despiadada. El cuento es un guiño cómplice a todos aquellos que, en la literatura y en la vida, esperan ser recordados y temen ser olvidados.

La traducción y el prólogo de Juan Carlos Calvillo ofrecen una nueva puerta de entrada a esta obra para los lectores en español. Doctor en Letras por la UNAM, poeta y traductor literario, Calvillo es también profesor-investigador en el Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México, donde imparte la Maestría en Traducción. Su sensibilidad literaria y su conocimiento profundo del inglés permiten que esta versión conserve el tono entre nostálgico y mordaz que hace de Enoch Soames una pieza única.

Esta edición, publicada por la UNAM, es una invitación a sumergirse en el humor delicado de Beerbohm y en la reflexión eterna sobre lo que dejamos (o no) en el mundo cuando las palabras ya no nos pertenecen.

 

¡No te pierdas la entrevista completa con Juan Carlos Calvillo!